# Translation of 1.1.2 in Galician
# This file is distributed under the same license as the 1.1.2 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 06:21:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.1.2\n"
#: modules/twitter-widget.php:69
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"
#: modules/twitter-widget.php:211
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "O número máximo de tweets para mostrar:"
#: modules/twitter-widget.php:205
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: modules/twitter-widget.php:164
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is public."
msgstr "Erro: Asegúrese de que a conta en Twitter é pública."
#: modules/twitter-widget.php:227
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluír retweets"
#: modules/twitter-widget.php:229
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Texto a mostrar entre o tweet e a marca de tempo:"
#: modules/twitter-widget.php:222
msgid "Hide replies"
msgstr "Ocultar respostas"
#: modules/twitter-widget.php:208
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome de usuario/a en Twitter:"
#: modules/twitter-widget.php:78
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Actualizacións de Twitter"
#: modules/twitter-widget.php:68
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Mostrar os seus tweets de Twitter"
#: modules/twitter-widget.php:166
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erro: Twitter non responde. Por favor, espere uns minutos e actualice a páxina."
#: modules/stats.php:187 modules/stats.php:494
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do sitio"
#: modules/stats.php:524
msgid "the past year"
msgstr "o ano pasado"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:319
msgid "Same window"
msgstr "Mesma xanela"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:329
msgid "Index pages only"
msgstr "Só páxinas índice"
#: modules/stats.php:718
msgid "Top Posts"
msgstr "Top Posts"
#: modules/stats.php:722 modules/stats.php:746
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Sentímolo, non hai nada que sinalar."
#: modules/sharedaddy/sharing.php:360
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Pode engadir as seguintes variables á URL do seu servizo de compartición:"
#: modules/stats.php:371
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Seleccione os roles que poderán ver os informes estatísticos."
#: modules/stats.php:369
msgid "Report visibility"
msgstr "Informe de visibilidade"
#: modules/stats.php:368
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Contar as páxinas vistas de usuarios/as rexistrados/as que iniciaron sesión."
#: modules/sharedaddy/sharing.php:368
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Introduza a URL dunha icona de 16x16px que queira empregar para este servizo."
#: modules/sharedaddy/sharing.php:350
msgid "Service name"
msgstr "Nome do servizo"
#: modules/stats.php:358
msgid "Visit Site Stats to see your stats."
msgstr "Visite Estatísticas do sitio para ver as súas estatísticas."
#: modules/stats.php:364
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de administración"
#: modules/stats.php:559
msgid "Show top posts over"
msgstr "Amosar enriba os Top Posts"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:339
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#: modules/stats.php:702
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "Vistas %1$s %2$s"
#: modules/stats.php:546
msgid "Chart stats by"
msgstr "Gráfico de estatíticas de"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:384
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Houbo un erro ao crear o seu novo servizo para compartir - por favor, verifique se deu os datos correctos."
#: modules/sharedaddy/sharing.php:356
msgid "Sharing URL"
msgstr "Compartir URL"
#: modules/stats.php:367
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios/as rexistrados/as"
#: modules/stats.php:365
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Engada un gráfico que mostre 48 horas de vistas na barra de administración."
#: modules/sharedaddy/sharing.php:324
msgid "Show sharing buttons on"
msgstr "Mostrar botóns de compartir en"
#: modules/stats.php:742
msgid "Top Searches"
msgstr "O máis buscado"
#: modules/stats.php:759
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"
#: modules/stats.php:413
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas sobre 48 horas. Prema para obter máis Estatísticas do sitio."
#: modules/stats.php:382
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Icon URL"
msgstr "URL da icona"
#: modules/stats.php:517
msgid "month"
msgstr "mes"
#: modules/stats.php:520
msgid "the past day"
msgstr "o día de onte"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Posts and pages only"
msgstr "Só artigos e páxinas"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:327
msgid "Posts, pages, and index pages"
msgstr "Artigos, páxinas e páxinas de índice"
#: modules/stats.php:572
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Amosa enriba os termos máis buscados"
#: modules/shortcodes/archives.php:49
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "O seu blogue non ten ningún artigo publicado."
#: modules/stats.php:521
msgid "the past week"
msgstr "A semana pasada"
#: modules/stats.php:522
msgid "the past month"
msgstr "O mes pasado"
#: modules/stats.php:523
msgid "the past quarter"
msgstr "o trimestre pasado"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:374
msgid "Create Share"
msgstr "Crear compartido"
#: modules/stats.php:516
msgid "week"
msgstr "semana"
#: modules/stats.php:515
msgid "day"
msgstr "día"
#: modules/stats.php:263 modules/stats.php:690
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Non se puideron obter as súas estatísticas. Por favor, ténteo de novo."
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:653
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:677
msgid "Like button"
msgstr "Botón Gústame"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:676
msgid "Share button"
msgstr "Botón Compartir"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:722
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:149
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Gardouse a configuración"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:302
msgid "Icon + text"
msgstr "Icona + texto"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:199
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Os servizos arrastrados aquí ocultaranse tras un botón de compartir."
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:726
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:851
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:318
msgid "New window"
msgstr "Nova xanela"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:160
msgid "Available Services"
msgstr "Servizos dispoñibles"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:858
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:299
msgid "Default button style"
msgstr "Estilo do botón predeterminado"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Icon only"
msgstr "Só a icona"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Text only"
msgstr "Só o texto"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:620
msgctxt "on facebook"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Preme aquí para enviar este artigo a Digg"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:185
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Os servizos arrastrados aquí amosaranse individualmente."
#: modules/sharedaddy/sharing.php:182
msgid "Enabled Services"
msgstr "Servizos activados"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:162
msgid "Add a new service"
msgstr "Engadir un novo servizo"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:161
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arrastre e solte no cadro de abaixo os servizos que desexe activar."
#: modules/sharedaddy/sharing.php:144
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Atención! Falta o soporte a Multibyte!"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:859
msgid "Remove Service"
msgstr "Eliminar o servizo"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:726
msgid "Click to print"
msgstr "Prema aquí para imprimir"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:732
msgid "Press This"
msgstr "Publicar isto"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publicar isto"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Preme aquí para publicar isto!"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:791
msgid "Click to share"
msgstr "Preme aquí para compartir"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir ligazóns en"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:309
msgid "Sharing label"
msgstr "Etiqueta de Compartir"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:188
msgid "Drag and drop available services here"
msgstr "Arrastre e solte aquí os servizos dispoñibles"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:214
msgid "Live Preview"
msgstr "Live Preview"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:217
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
msgstr "Compartir está desactivado. Por favor, engada servizos enriba para activalo"
#: modules/sharedaddy/sharing.php:145
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used if available. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funcionará sen el, pero úsase o soporte multibyte se está dispoñible. Pode ver pequenos problemas con Tweets e outros servizos de compartición."
#: modules/sharedaddy/sharing.php:49 modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuración da compartición"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:841
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:675
msgid "Default button"
msgstr "Botón predefinido"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:653
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartir en Facebook"
#: modules/module-info.php:257
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Ademais, pode definir os seus propios servizos personalizados."
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Artigo compartido"
#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:194
msgid "Share this:"
msgstr "Compartir isto:"
#: modules/module-info.php:268
msgid "Change Sharedaddy settings from your dashboard Settings > Sharing menu."
msgstr "Cambiar a configuración do Sharedaddy desde o seu panel no menú Axustes> Compartindo ."
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:22 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:23
#: modules/sharedaddy/sharing.php:49
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Compartiu este artico con %s"
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:34
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Mostrar os botóns para compartir neste post."
#: modules/module-info.php:269
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arrastre e solte os servizos de compartir na sección de activación para que aparezan na súa páxina web, e arrastreos para a sección agochada para telos ocultos detrás dun botón."
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:95
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactivar CSS e JS"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Compartiuse este artigo!"
#: modules/module-info.php:285 modules/module-info.php:289
msgid "After the Deadline"
msgstr "After the Deadline"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Prema aquí para compartir en StumbleUpon"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "O correo electrónico de verificación fallou, por favor ténteo de novo"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506
msgid "Digg"
msgstr "Digg"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Sentímolo, o seu blogue non pode compartir mensaxes por correo electrónico."
#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:434
#: modules/sharedaddy/sharing.php:230 modules/sharedaddy/sharing.php:271
msgctxt "dropdown button"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: modules/module-info.php:292
msgid "After the Deadline also provides a number of customization options. You can edit the phrase ignore list and enable extra options."
msgstr "After the Deadline tamén ofrece unha serie de opcións de personalización. Pode editar a lista de frases ignoradas e activar opcións extra."
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgid "Your Email Address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#: modules/module-info.php:252 modules/module-info.php:267
msgid "Sharedaddy"
msgstr "Sharedaddy"
#: modules/module-info.php:270
msgid "Full details can be found on the Sharedaddy support page. This video also gives a swish run-down of how to use Sharedaddy. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Os detalles completos pódense atopar na páxina de soporte de Sharedaddy. Este vídeo tamén dá unha visión de como usar Sharedaddy. Véxao en HD!"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568
msgid "Use smart button"
msgstr "Use o botón intelixente"
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:97
msgid "Advanced - you must include these in your theme for Sharedaddy to work"
msgstr "Avanzado - debe incluír estes no seu tema para que Sharedaddy funcione"
#: modules/module-info.php:253
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Comparta os seus artigos en Twitter, Facebook e noutros servizos. Vostede pode configurar os servizos para aparecer como iconas, texto ou ambos. Algúns servizos teñen opcións adicionais para amosar botóns intelixentes, como Twitter, que actualizará o número de veces que se comparta o artigo."
#: modules/module-info.php:255
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes servizos están incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, Imprimir e Correo electrónico."
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215
msgid "Your Name"
msgstr "O seu nome"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "O artigo non se enviou - verifique o seu enderezo de correo electrónico!"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Preme aquí para compartir en Twitter"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Prema aquí para enviar isto por correo electrónico a un/ha amigo/a"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico"
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Prema aquí para compartir en Reddit"
#: modules/module-info.php:291
msgid "After the Deadline can check your spelling, grammar, and style when you publish with WordPress."
msgstr "After the Deadline pode comprobar a ortografía, gramática e estilo, cando publica con WordPress."
#: modules/module-info.php:219
msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site."
msgstr "O widget de Twitter amosa os seus últimos tweets nunha barra lateral do seu tema. É un xeito doado de engadir máis actividade ao seu sitio."
#: modules/module-info.php:21
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Hovercards ofrece unha boa forma de mostrar a súa presenza en Internet e axuda á xente a atopar o seu propio blogue."
#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Asegúrese de premer en \"Actualizar Perfil\" na parte inferior da pantalla para gardar os cambios."
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:97
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your WPLANG value is the default proofreading language."
msgstr "O revisor soporta Inglés, Francés, Alemán, Portugués e Español. O valor WPLANG é o patrón de revisión de lingua predeterminado."
#: modules/gravatar-hovercards.php:47
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Ver o perfil das persoas cando pase o rato sobre os seus Gravatars"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:92
msgid "Learn more about these options."
msgstr "Máis información sobre estas opcións."
#: modules/module-info.php:178 modules/module-info.php:182
#: modules/module-info.php:193 modules/module-info.php:197
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:90
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases redundantes "
#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:119
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identificar palabras e frases a ignorar mentras se revisan os seus artigos e páxinas:"
#: modules/module-info.php:183 modules/module-info.php:198
msgid "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "LaTeX é unha linguaxe de marcas potente para escribir ecuacións matemáticas complexas, fórmulas, etc"
#: modules/module-info.php:214 modules/module-info.php:228
#: modules/module-info.php:249 modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: modules/module-info.php:184
msgid "Jetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina o poder do LaTeX e a sinxeleza do WordPress para lle dar o mellor en plataformas de blogues de matemáticas."
#: modules/module-info.php:109 modules/module-info.php:113
#: modules/module-info.php:123 modules/module-info.php:127
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Ligazóns curtas con WP.me"
#: modules/module-info.php:94
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Os códigos curtos dispoñibles son: %l."
#: modules/module-info.php:35
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Hovercards mellorara as imaxes simples de Gravatar con información sobre a persoa: nome, biografía, fotos, información de contacto e outros servizos."
#: modules/gravatar-hovercards.php:35 modules/module-info.php:18
#: modules/module-info.php:33
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Hovercards de Gravatar"
#: modules/module-info.php:218 modules/module-info.php:232
msgid "Twitter Widget"
msgstr "Widget de Twitter"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:100
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Use a deteción automática do idioma para revisar artigos e páxinas."
#: modules/module-info.php:233
msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "O widget de Twitter amosa os seus últimos tweets nunha barra lateral do seu tema."
#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:117
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"
#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:121
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: modules/module-info.php:36
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver hovercards, busque calquera artigo no seu blogue que teña comentarios. Se o ou a comentarista ten un hovercard asociado ao seu gravatar, faga clic sobre a imaxe e o hovercard aparecerá. Para desactivar hovercards, prema no botón Desactivar superior."
#: modules/module-info.php:163
msgid "You can view your stats dashboard here."
msgstr "Pode ver o seu panel de estatísticas aquí."
#: modules/module-info.php:220
msgid "There are also a number of customization options. Change the number of displayed tweets, filter out replies, and include retweets."
msgstr "Hai tamén numerosas opcións de personalización. Cambiar o número de tweets amosados, filtrar as respostas, e incluír retweets."
#: modules/module-info.php:149 modules/module-info.php:162
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Existen moitos plugins e servizos que proporcionan estatísticas, pero os datos poden ser abrumadores. WordPress.com Stats fai as métricas máis populares de fácil comprensión a través dunha interface clara e atractiva."
#: modules/module-info.php:20
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Hovercards mellora as imaxes simples de Gravatar con información sobre a persoa: nome, biografía, fotos, información de contacto e outros servizos que empregan a rede, como Twitter, Facebook ou LinkedIn."
#: modules/gravatar-hovercards.php:74
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Poña o rato sobre o seu Gravatar para comprobar o seu perfil."
#: modules/module-info.php:115
msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "É perfecto para usar en Twitter, Facebook e mensaxes de texto por teléfono móbil onde cada caracter conta."
#: modules/module-info.php:14 modules/module-info.php:29
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Gravatar Hovercard"
#: modules/module-info.php:19 modules/module-info.php:34
msgid "What’s a Hovercard?"
msgstr "Que é Hovercard?"
#: modules/module-info.php:129
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A 'Get Shortlink' button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para utilizar ligazóns curtas vaia a calquera artigo xa publicado (ou publique algo novo!). Amosarase un botón 'Obter ligazón curta' baixo o título do artigo. Cando faga clic nel unha caixa de diálogo aparecerá coa ligazón curta e poderá copiala e pegala para Twitter, Facebook ou onde queira que desexe."
#: modules/module-info.php:114 modules/module-info.php:128
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "En vez de escribir ou copiar e pegar URLs longos, agora pode obter unha ligazón curta e sinxela para os seus artigos e páxinas. Iso usa o nome de dominio super compacto wp.me, e dálle un URL exclusivo que pode usar e que vai ser seguro e de confianza."
#: modules/module-info.php:234
msgid "To use the Twitter Widget, go to Appearance → Widgets. The Twitter widget is listed as “Twitter (Jetpack)”; drag it into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar o widget de Twitter, vaia a Aparencia → Widgets. O widget de Twitter figura como \"Twitter (Jetpack)\" arrástreo a unha das súas barras laterais e configureo."
#: modules/module-info.php:185
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Guau, iso soa nerd."
#: modules/module-info.php:199
msgid "Use $latex your latex code here$ or [latex]your latex code here[/latex] to include LaTeX in your posts and comments. There are all sorts of options available."
msgstr "Use $latex o seu código latex aquí$ ou [latex] o seu código látex aquí[/ latex] para incluír LaTeX nos seus artigos e comentarios. Hai todo tipo de opcións dispoñibles."
#: modules/module-info.php:70
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Introduza un código curto directamente no editor do Artigo/Páxina para incorporar os medios embebidos. Para obter instruccións específicas siga as ligazóns inferiores."
#: modules/module-info.php:51 modules/module-info.php:55
#: modules/module-info.php:64 modules/module-info.php:68
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Códigos curtos embebidos"
#: modules/module-info.php:56 modules/module-info.php:69
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Os códugos curtos permítenlle incoprar medios de outros lugares no seu sitio de forma fácil e segura. Con só un código simple, pode dicirlle a WordPress que incorpore YouTube, Flickr e outros soportes."
#: modules/module-info.php:144 modules/module-info.php:148
#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:161
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "WordPress.com Stats"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:72
msgid "Bias Language"
msgstr "Linguaxe Bias"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:62
msgid "a post or page is first published"
msgstr "un artigo ou páxina é publicado por primeira vez"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar..."
#: jetpack.php:1256
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor ten suxestións para este artigo. Seguro que quere publicar-lo? \n"
" \n"
"Prema Aceptar para publicar o seu artigo, ou Cancelar para ler as suxestións e editalo."
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:59
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisar automaticamente o contido cando:"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activar a revisión para a seguinte gramática e regras de estilo ao escribir artigos e páxinas:"
#: jetpack.php:1290
msgid "Coming soon…"
msgstr "Proximamente..."
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Non se atoparon erros na escrita."
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substituír a selección con:"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:80
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dobles negacións"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:82
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbos ocultos"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar sempre"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar suxestión"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "editar o texto"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor ten suxerencias para este artigo. Seguro de querer actualiza-lo?\n"
"Prema Aceptar para actualizar o seu artigo, ou Cancelar para ler as suxestións e editalo."
#: jetpack.php:2041
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Un/ha administrador/a deste blogue debe configurar a conexión con Jetpack."
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:78
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Sinais diacríticos"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:74
msgid "Clichés"
msgstr "Clichés"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:57
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisando"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisión da escrita"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "revisar"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar a selección ..."
#: jetpack.php:1206
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: jetpack.php:1196
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:22
msgid "WordPress checks your grammar, spelling, and misused words with After the Deadline. This feature is available to blogs set to the English language. Blogs in other languages will continue to have access to the old spellchecker."
msgstr "WordPress comproba a ortografía, gramática e o abuso de palabras con After the Deadline. Este recurso está dispoñible para blogues configurados no idioma inglés. Os blogues noutras linguas seguirán a ter acceso ao vello corrector ortográfico."
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz pasiva"
#: jetpack.php:1500 jetpack.php:2084
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalles do erro: %s"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Non hai suxestións"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:88
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases para evitar"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todos"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:84
msgid "Jargon"
msgstr "Xerga"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:76
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases complexas"
#: jetpack.php:2046
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Debe rexistrar o seu Jetpack antes de conectalo."
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palabra repetida"
#: jetpack.php:1238
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Houbo un erro de comunicación co servizo de revisión."
#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the After the Deadline service. Try again in one minute."
msgstr "Houbo un problema de comunicación co servizo After the Deadline. Ténteo de novo nun minuto."
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:64
msgid "a post or page is updated"
msgstr "actualizouse un artigo ou unha páxina"
#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "English Options"
msgstr "Opcións de Inglés"
#: jetpack.php:909
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "Desactivouse a versión vella e pode eliminala do seu sitio."
msgstr[1] "Desactiváronse as versións vellas e pode eliminalas do seu sitio."
#: jetpack.php:757
msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolver ao remitente. Ups! Parece que escolleu o Jetpack incorrecto no correo, desactíveo e a continuación reactive o engadido Jetpack para obter un novo."
#: jetpack.php:833
msgid "Try connecting again."
msgstr "Tente conectar de novo."
#: jetpack.php:1108
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Subscribiuse para recibir actualizacións por correo electrónico."
#: jetpack.php:750
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Debe permitir a conexión entre o seu sitio Jetpack e WordPress.com para activar estos incribles recursos."
#: jetpack.php:687
msgid "JetPack is activated! Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "Jetpack está activado! Cada sitio na rede debe estar conectado individualmente por un/ha administrador/a do sitio."
#: jetpack.php:830
msgid "Your Jetpack has a glitch. Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s"
msgstr "O seu Jetpack ten un fallo. Algo foi mal e non debería ter acontecido. Creo que é só sorte: %s"
#: jetpack.php:1100
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Quere recibir actualizacións sobre Jetpack por correo electrónico? %s"
#: jetpack.php:860
msgid "Whoops! Your Jetpack is already connected."
msgstr " Ups! O seu Jetpack xa está conectado."
#: jetpack.php:1101
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
#: jetpack.php:772
msgid "%s could not be activated because it triggered a fatal error. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Non se puido activar %s porque xerou un erro grave. Talvez houbera un conflito con outro engadido instalado?"
#: jetpack.php:1123
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Unha liña de Automattic"
#: jetpack.php:864
msgid "All Done! You’re fueled up and ready to go!"
msgstr "Todo listo! Está abastecido e preparado!"
#: jetpack.php:1052
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectar de WordPress.com"
#: jetpack.php:1051
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado a WordPress.com"
#: jetpack.php:1095
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Está subscrito para recibir actualizacións por correo electrónico. %s"
#: jetpack.php:866
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Os recursos listados a continuación están activos. Prema o botón aprender máis para explorar cada recurso."
#: jetpack.php:753
msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Non cruce os fluxos! Debe permanecer conectado ao seu blogue cando autorice Jetpack."
#: jetpack.php:676 modules/module-info.php:42 modules/module-info.php:100
#: modules/module-info.php:135 modules/module-info.php:169
#: modules/module-info.php:205 modules/module-info.php:240
#: modules/module-info.php:276 modules/module-info.php:298
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender máis"
#: jetpack.php:1126
msgid "Terms of Service"
msgstr "Condicións do servizo"
#: jetpack.php:1125
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
#: jetpack.php:900
msgid "Jetpack contains the most recent version of the %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contén a versión máis recente do engadido %l."
msgstr[1] "Jetpack contén as versións máis recentes dos engadidos %l."
#: jetpack.php:856
msgid "Success! Module settings were saved."
msgstr "Perfecto! Gardáronse as configuracións do módulo."
#: jetpack.php:1055 jetpack.php:1152
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"
#: jetpack.php:1127
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: jetpack.php:1128 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:65
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: jetpack.php:1153
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"
#: jetpack.php:1110
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Non recibirá máis actualizacións por correo electrónico sobre jetpack."
#: jetpack.php:850
msgid "%s Deactivated! You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "Desactivouse %s Pode activalo de novo en calquera momento usando o botón Activar na tarxeta do módulo."
#: jetpack.php:786
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later."
msgstr "WordPress.com está a ter problemas e é incapaz de alimentar o seu Jetpack. Por favor, ténteo de novo máis tarde."
#: jetpack.php:843
msgid "%s Activated! You can deactivate at any time using the deactivate button on the module card."
msgstr "Activouse %s Pode desactivalo en calquera momento utilizando o botón de desactivar na tarxeta do módulo."
#: jetpack.php:783
msgid "Your Jetpack has a glitch. Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "O seu Jetpack ten un fallo. A conexión desta web con WordPress.com non é posible. Isto xeralmente significa que o sitio non está accesible publicamente (localhost)."
#: jetpack.php:1073
msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below."
msgstr "Para activar todos os recursos de Jetpack precisa conectar o seu sitio ao WordPress.com mediante o botón da dereita. Unha vez feita a conexión poderá activar todas as funcionalidades de abaixo."
#: jetpack.php:1058
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack recarga o seu sitio con WordPress co incrible poder da nube de WordPress.com."
#: jetpack.php:1096
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
#: jetpack.php:1089
msgid "Checking email updates status…"
msgstr "Comprobar actualizacións de estado por correo electrónico..."
#: jetpack.php:760
msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tamaño incorrecto. Parece que o seu Jetpack non encaixa. Perdeu tamaño? Prema en \"Conectarse a WordPress.com\" para axustar de novo o seu Jetpack."
#: jetpack.php:770
msgid "The %1$s module requires PHP version %2$s or higher."
msgstr "O módulo %1$s require unha versión %2$s de PHP ou superior."
#: jetpack.php:764
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "O seu sitio web ten que ser accesible ao público para usar Jetpack: %s"
#: jetpack.php:790
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack non puido contactar con WordPress.com: %s. Isto xeralmente significa que algo está configurado incorrectamente no seu servidor."
#: jetpack.php:775
msgid "Module could not be activated because it triggered a fatal error. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "O módulo non pode ser activado porque xerou un erro grave. Quizais houbese un conflito con outro engadido que instalou?"
#: jetpack.php:672
msgid "Your Jetpack is almost ready – Connect to WordPress.com to enable all features."
msgstr "O seu Jetpack está case listo - Conécteo con WordPress.com para activar todos os recursos."
#: jetpack.php:477
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack esixe unha versión %s ou posterior de WordPress."
#: jetpack.php:673 jetpack.php:1072
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar a WordPress.com"
#: jetpack.php:655 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:57
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:64
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: jetpack.php:593
msgid "Jetpack contains the most recent version of the “%1$s” plugin."
msgstr "Jetpack contén a versión máis recente do engadido \"%1$s\"."
#: jetpack.php:675
msgid "JetPack is installed and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "Jetpack está instalado e preparado para traer os recursos impresionantes da nube de WordPress.com para o seu sitio."